Je vais vous partager sur ce blog, au sujet de la censure de Fantasia et des divers versions de Fantasia, film sorti initialement en 1940.
Version longue
En 1940, Walt finissait son idée de faire un film concert, mélangeant les images animées avec la musique classique. Le film final initial etait de 125 minutes, a ce moment la le dessin animé le plus a l’époque. Disney le diffusa dans 11 salles qui ont accepté de présenté le nouveau son Fantasound que Disney a crée pour ce film. Cependant, RKO n’etait pas d’accord avec le processus et après les premières de 1940 et 1941, RKO décide contre la volonté de Walt et ses animateurs de supprimer les entractes de Deems Taylor et le segment Toccata pour la sortie nationale initiale en salle et un son mono fut utilisé pour les salles en 1942. Apres 1942, cette version ne sera plus jamais reexploitee au cinema, jusqu’a ce que Disney entreprends pour la sortie DVD de retrouver et de restaurer la version tel qu’était le film en 1940 lors de la diffusion en 1940.
Version internationale
En 1946, lors de la ressortie en salle aux US, les entractes et le segment Toccata sont reintegrees, mais cependant, les entractes de Deems Taylor sont plus courts et environ 7 minutes d’entractes passent a la trappe. C’est cette version qui sera présenté aussi a l’international lors de la sortie mondiale et les futures ressorties.
Le film sort en France en novembre 1946 au cinema. La première VF fut réalisée en 1945 pour cette 1ere exploitation au cinema, après la seconde guerre mondiale, dont il fut bloqué sur les marches internationaux pour cette raison et ils ont donc doublées le film après la guerre. Seul le narrateur fut doublée a l’occasion de la première VF, la scène de Stokowski et Mickey est laissée en anglais dans cette version. Ils seront doublées dans les doublages suivants
D’après des infos qu’on sait de plusieurs spécialistes qui ont trouvées des infos sur les doublages différents, on note quand meme quatre version françaises (1946, annees 70, 1986, 2010) et une retouche aussi (la VF de 1986 fut retouché pour la 1ere sortie vidéo en 1991).
Aux Etats-Unis, il ressort par la suite en 1955 et 1963, sans grand succes. EN 1969, a l’occasion de la nouvelle sortie en salle, il aura une grande popularité grace aux mouvements Hippie lors de cette ressortie et ce fut un triomphe au début des annees 70 lors de cette ressortie. Le film ressort également en 1977 aussi, avec autant d’impact aussi. En 1982, a l’occasion de sa ressortie en salle, la décision est prise d’offrir un nouvel orchestre, conduite d’Irwin Kostal et un nouveau doublage en anglais a aussi ete faites pour cela, cette nouvelle orchestre sera mal recu par les americains, par la presse et le public. En 1990, le film revient une dernière fois au cinema et pour cette ressortie, Disney fait marche arrière en restaurant l’orchestre original de Stokowski et le doublage anglais original. Cette ressortie est un triomphe et est reconnus comme classique, 50 ans après la sortie initiale.
Suite a cette ressortie, le film sort en video en novembre 1991. Il s’agit du 1er Disney a bénéficier d’un lancement mondiale, car il sera lancé partout dans le monde ce mois-ci. Disney répéteras par la suite avec Blanche-Neige en 1994. Aux US, il ne sera disponible que 50 jours et atteindras des ventes de 14 millions rien qu’aux US lorsqu’il fut retournée dans la voûte en janvier 1992. En France, il sera le 1er Disney a sortir en laserdisc. Par la suite, le film aura droit a une sortie DVD en 2000 et en blu-ray en 2010 mondialement.
Le film sous le coup de la censure
Dans les annees 50 et 60, le film sera au centre d’une controverse. Dans les annees 50 et 60, la ségrégation faisait encore rage au sujet de la communauté afro-américaine aux Etats-Unis et les associations des droits civiles de la communauté au sujet du traitement des blancs infligées a la communauté afro-américaine. A l’origine, dans le segment La pastorale Symphonie, le segment présente deux centaurettes noirs, Sunflower et Otika, qui étaient les servantes et les esclaves des centaurettes et étaient les caricatures racistes des afro-américaines. Ce film et Mélodie du Sud seront pointés du doigt par les associations des droits civiles des droits américaines et appellent au boycott. Le segment a ete l’origine présentée a l’émission de Walt non censurée, dans l’épisode de 1958 Magic and More. Suite aux plaintes des associations des droits civiles de cette communauté, Walt décide de supprimer définitivement les deux personnages lors de la rediffusion de l’épisode en 1963 et des futures rediffusions de cet épisode. En 1969, lors de la ressortie au cinema aux US, les deux personnages sont retirées de tous les copies du film et des futures ressorties mondiales, que ce soit cinema, VHS, DVD, etc..
Entre 1969 et 1990, les segments touchées étaient coupées (et un plan, dont Sunflower apparaît en gros plan, ne sera jamais réintégré par la suite), ce qui occasionnait des sauts dans la bande-son. Lors de sa ressortie au cinema en 1990, les segments seront retravaillées pour les supprimer, soit en zoomant ou en répétant des plans our les plans qui ne pouvait pas être zoomées. En 2000, lors de la sortie en DVD zone 1 (car le zone 2 a repris le montage de 1990), la plupart des plans de 1990 sont maintenus, mais sont retravaillées de divers façons (la dernier segment d’Otika notamment, quand elle déroule le tapis, le personnage a ete supprimée numériquement). En 2010, a l’occasion de la sortie en blu-ray. tous les plans sont retravaillées numériquement et les deux personnages sont effacées numériquement et retravaillées, ce qui permet deux des plans de retrouver son cadre d’origine et aux deux autres plans d’être moins zoomées qu’en 1990 et 2000.
Restauration de la version longue
En 1999, quand la décision fut prise de retrouver la version tel qu’était le film en 1940 pour la sortie en DVD aux US, la compagnie se mets a chercher des copies de cette sortie dans les divers archives aux US. Si les images ont ete retrouvées bien conservées et en bonne état. On ne peut pas en dire autant pour les pistes de Deems Taylor, dont la plupart sont soit perdus, soit tellement endommagées qu’ils sont irrécupérable. Ils n’ont donc d’autres choix de redoubler les parties de Deems Taylor et sera maintenus pour les futures ressorties mondiaux depuis (c’est Corey Burton qui redouble Deems Taylor). Lorsqu’il fut sorti en blu-ray en 2010, un nouveau doublage dans plusieurs pays fut effectuées pour la version longue du film, la France d’ailleurs en fait partie..
Conclusion
Bref, voila ma conclusion au sujet des divers versions du film, mais aussi des censures qu’a subis ce film. J’espere que cela vous plu de decouvrir (si vous ne le savez pas) au sujet des divers versions avec les infos historiques.




